Článek
Tucet protagonistek spojuje, minimálně na začátku každého příběhu, ženskost, rodinný původ s britskou a africkou linií a sebevědomí, s nímž si prorážejí cestu z jejich pohledu patriarchálně nastaveným systémem. Všechny tak naplňují
charakteristiku, jež je Evaristové vlastní a kterou umí věrně reflektovat pro čtenáře.
Autorka barvitě líčí životy potomkyň imigrantů, drzých adolescentek z generace mileniálů, zkušených žen ve zralém věku i jejich moudrých matek a babiček se vzestupnou či naopak sestoupivší křivkou dobývání si důstojného místa v nehostinném prostředí.
Sahá od intelektuálek s fluidní sexualitou, přes usedlé dámy až po zástupkyně spodní společenské vrstvy, které se nevymanily z předurčeného postavení. V průběhu děje se osudy načrtnutých postav jemně proplétají, až se na konci slijí do jednoho rozhodujícího okamžiku.
Kýženou svobodu ženského pokolení a odstranění nerovností jako by symbolizovala hravá podoba prózy.
Evaristová ji nesvazuje důsledným používáním interpunkčních znamének, jednotlivé věty natažené do celé podkapitoly rozsekává na tematicky celistvé řádky, čímž se přibližuje volnému verši.
Její styl je výstižný a pohlcující. Subtilně naráží na hluboce usazené rasové předsudky a o strašných věcech, které mnohdy úmorný život přináší, dokáže pojednávat básnivě a lehce. Občas je však oné poetiky v textu přespříliš a dostává se na hranici zbytného sentimentu. Nutno dodat, že o výborný překlad románu se přičinila Viktorie Hanišová.
Bernardine Evaristová: Dívka, žena, jiné |
---|
Host, překlad Viktorie Hanišová, 437 stran, 429 Kč |