Hlavní obsah

Mistr a Markétka ve vydařené audioknižní adaptaci

Právo, Ilja Kučera ml.

Hned několik superlativů si po právu zaslouží aktuální audioknižní dramatizace proslulého románu Michaila Bulgakova Mistr a Markétka. Nezkrácenou patnáctihodinovou adaptaci začal server Audioteka nejprve zveřejňovat na sklonku letošního ledna jako desetidílný seriál, posléze byl zpřístupněn jako celek. Opírá se o klasický překlad Aleny Morávkové.

Foto: Radioservis

Obal audioknihy

Článek

Režisérka Natálie Deáková měla skutečně šťastnou ruku a úsudek při obsazování jednotlivých rolí. Coby Mág a ďábel Woland v nahrávce exceluje Jiří Lábus. Mistra ztvárnil Martin Myšička, Markétku Anna Fialová, role Piláta Pontského se velmi sugestivně ujal Viktor Preiss, stejně jako další role psychiatrického profesora Stravinského.

Jednoznačnou trefu představují také Petr Čtvrtníček coby kocour Kňour nebo Arnošt Goldflam jako chamtivý předseda domovní rady Bosý. Jako vypravěč příběhem provází Petr Lněnička a z dalších je rozhodně potřeba zmínit třeba Václava Neužila, Leoše Nohu, Jana Vondráčka, Václava Koptu nebo Taťjanu Medveckou. Dokonce k natočení významově důležité, avšak časově okrajové role velekněze Kaifáše zavítal před studiový mikrofon i Jan Vlasák.

Obsazení nahrávky je skutečně velkorysé. Včetně vedlejších a zvukově komparzních rolí se na ní podílí na šedesát herců. Výrazné režijní vedení navíc podtrhuje nadprůměrná práce se zvukovým designem. Atmosféra jednotlivých míst, prostorů a situací je působivá a věrohodná. Současně však zvukově velmi moderní, a to i při přesvědčivém zachování doby, v níž se děj odehrává, tedy Moskvy třicátých let.

Totéž platí i o hudbě, pod níž je podepsána Aleksandra Gryka, zdaleka ne jediná dáma z tvůrčího týmu s polsky znějícím jménem. Hudba je směsicí efektně využitých, zvukově upravených retronahrávek a až ezoterických zvukových motivů. Kupříkladu jeden z nich se pravidelně ozývá prakticky vždy, když se v ději objeví postava Markétky, vnímáte ho spíše podprahově ale je přítomen a má svůj nezpochybnitelný význam.

Bulgakovův román se v průběhu let dočkal bezpočtu divadelních, rozhlasových i filmových podob, ovšem jeho čerstvá zvuková adaptace v režii Natálie Deákové patří k nejlepším.

Související témata:

Výběr článků

Načítám