Článek
Revue Toute la culture oceňuje, že se autor věnuje závažným tématům. „Kvalita jeho psaní nadchne, jelikož Houellebecqovo myšlení je jasné, každý mu rozumí. Houellebecqovými tématy jsou náboženství, takzvaná světovost, umění románu, poezie, sexualita, biologie, eutanazie,“ stojí v článku.
Trump je dobrý prezident
Revue cituje úvodní slova Houellebecqova souboru věnovaná básníku Jacquesi Prévertovi: „Jacques Prévert je blbec,“ je v nich řečeno. Chválí také, že autor hovoří jasně i k otázce eutanazie: „Naší povinností je zaručit lidem v dlouhodobém kómatu ty nejlepší podmínky, i když je jejich negativní stav nezvratitelný,“ píše.
Nejvíc reakcí vyvolal autor textem, který zveřejnil v americkém časopise Harper’s Bazar. Napsal: „Donald Trump is a good president.“ Toute la culture našla vysvětlení. „Proč? Protože Trump je stejně jako Houellebecq proti evropské konstrukci, je příznivcem brexitu, ve svobodném světovém trhu nevidí míru všech věcí.“
Německý týdeník Die Zeit v rozporu se světovými médii se podle očekávání nechal vyprovokovat Houellebecqovými pravdivými, a přitom nijak záměrně provokativními tvrzeními. Pohoršen soudí, že Houellebecq hecuje proti Evropě, když cituje: „Evropa neexistuje, nikdy nevytvoří společný lid, a už vůbec nebude základním kamenem demokracie.“
List Le Parisien vyzdvihuje autorovo zjištění, že Victor Hugo je dobrý básník, ale zastánce sjednocené Evropy, a proto je ukecaný a hloupý.
Belgický list L’Echo chválí, že Houellebecq je stále citlivější pro náboženské otázky. Deník Le Parisien poukazuje na jiné téma a cituje autorova slova: „Feministky jsou milé hlupačky, v zásadě mírumilovné, ale nebezpečné svou odzbrojující absencí inteligence.“
Švýcarské frankofonní noviny Le Temps si cení autorova jazyka a nazvaly Houellebecqa básníkem baudelairovské esence. Kanadský frankofonní deník Le Devoir zveřejnil text s názvem Houellebecq básník. Shledává v něm podobnost mezi Baudelairovou sbírkou Květy zla a Houellebecqovým románem Elementární částice.
Maďarský list Népszabadság pak dodává, že autor je schopen v několika zkratkách sdělit to, na co ostatní potřebují tlustý román.
Výbor z knihy Interventions vyšel česky pod názvem Eseje v překladu a výběru Alana Beguivina. Ten si už za překlad Houellebecqa vykoledoval v roce 2008 návrh na překladatelskou anticenu Skřipec.
Třeba proto doporučit, aby ten, kdo umí francouzsky, četl knihu Interventions v originále.
Může se vám hodit na Zboží.cz: