Článek
Podle něj se jedná o čtyři krátké sbírky, které odpovídají různým fázím: přípravě na odchod, loučení, návratu a snaze o navázání přetrhaných pout. Ve sbírce podle svých slov lyricky popisuje lásku, zlobu, pocit křivdy, tedy lidské pocity, které zažil každý. Nebo téměř. Ale ne každý si s nimi umí poradit. A když to nevyjde a člověk má zlomené srdce, je podle Cyrila Navrátila nejlepší cestou nějak své pocity vyjádřit.
„Vypsat se z toho. Ale ne každý to dokáže. A tak mu pomůže tento pocit alespoň s autorem sdílet. Neboť vědomí, že v tom není sám, je pro klid duše klíčové. Sdílená radost je dvojnásobná. Sdílená bolest poloviční,“ říká.
Cyril Navrátil je překladatel ze španělštiny, francouzštiny i angličtiny a autor rozhlasových i divadelních her. Za svůj magnum opus považuje veršovaný překlad dlouho ztracené komedie Ženy a sluhové z pera španělského génia Lopeho de Vegy. V té hraje jednu z hlavních rolí také jeho matka, herečka Veronika Žilková.