Článek
V současnosti musejí televize na Slovensku pořady pro děti dabovat do slovenštiny. Například v roce 2014 veřejnoprávní stanice RTVS dostala pokutu od tamní licenční rady za to, že příběh o Spejblovi a Hurvínkovi odvysílala v češtině.
"Rozumíme si (s Českem) kulturně i jazykově. Neměli bychom se (češtině) vyhýbat při uměleckých dílech. Naše děti ztrácejí kontakt s češtinou, přestávají ji vnímat jako příbuznou řeč," uvedla v rozpravě nezařazená poslankyně Viera Dubačová.
Poslankyně krajně pravicové strany Lidová strana Naše Slovensko (LSNS) Natália Grausová řekla, že navrhovatelé zmiňovaného zákona si patrně nevšimli, že Československo již zaniklo. "Nebo je jejich snahou udržet tuto mrtvolu, tuto mumii, vyvolávat ze záhrobí ducha Československa a jeho čechoslovakistických snah o vytvoření jednotného národa a jednotného jazyka československého?," položila si Grausová řečnickou otázku.
Kotleba s češtinou problém nemá
Šéf LSNS Marian Kotleba řekl, že s češtinou v televizi nemá problém. Zároveň ale nařkl jednoho z předkladatelů novely zákona z toho, že předloha je přípravou k tomu, aby v budoucnu nemusely být dabovány do slovenštiny ani pořady v neslovanských jazycích. Poslanci LSNS, stejně jako zástupci koalice, předlohu při hlasování nepodpořili.
Pro původní českou tvorbu, která není určena dětem, tedy například české celovečerní filmy, platí na Slovensku podle zákona o státním jazyce výjimka. Tyto pořady televize nemusejí dabovat do slovenštiny.