Článek
Drobné změny textu se týkají detektivních příběhů se slečnou Marplovou a Herculem Poirotem napsaných v letech 1920 až 1976.
Podle Telegraphu z románů zmizelo například slovo „negr“, které se dříve běžně používalo jako označení černocha, ale také adjektivum „orientální“ nebo odkazy na etnicitu postav či stereotypy ohledně fyziognomie. Nově se tam neobjevují označení Žid, cikán nebo černoch. Slovo „domorodci“ bylo nahrazeno slovem „místní“.
Letos v únoru vyvolalo rozruch britské nakladatelství Puffin Books, které se rozhodlo změnit pasáže z dětských knih Roalda Dahla. Editoři změnili vyjádření týkající se váhy, mentálního zdraví nebo rasy například v románech Karlík a továrna na čokoládu nebo Čarodějnice.
Kritici těchto zásahů hovoří o cenzuře a přehnané snaze přizpůsobit dřívější úzus novým společenským pravidlům. Jejich zastánci zase tvrdí, že mohou ochránit současné čtenáře před kulturními, etnickými a genderovými stereotypy, které mohou být urážlivé.