Hlavní obsah

Novou verzi budou mít kvůli nekorektním výrazům i detektivky Agathy Christie

Detektivky britské autorky Agathy Christie budou nově vycházet v přepracované verzi s jinými formulacemi pasáží, kde se používají nekorektní výrazy spojené zejména s rasou a etnicitou. Napsal to server The Telegraph. Krok nakladatelství HarperCollins, jež chce vyjít vstříc čtenářům, kteří původní znění považují za urážlivé, následuje poté, co nakladatelé iniciovali podobné změny například v románech Roalda Dahla nebo Iana Fleminga.

Foto: Profimedia.cz

Ilustrační foto

Článek

Drobné změny textu se týkají detektivních příběhů se slečnou Marplovou a Herculem Poirotem napsaných v letech 1920 až 1976.

Podle Telegraphu z románů zmizelo například slovo „negr“, které se dříve běžně používalo jako označení černocha, ale také adjektivum „orientální“ nebo odkazy na etnicitu postav či stereotypy ohledně fyziognomie. Nově se tam neobjevují označení Žid, cikán nebo černoch. Slovo „domorodci“ bylo nahrazeno slovem „místní“.

Letos v únoru vyvolalo rozruch britské nakladatelství Puffin Books, které se rozhodlo změnit pasáže z dětských knih Roalda Dahla. Editoři změnili vyjádření týkající se váhy, mentálního zdraví nebo rasy například v románech Karlík a továrna na čokoládu nebo Čarodějnice.

Kritici těchto zásahů hovoří o cenzuře a přehnané snaze přizpůsobit dřívější úzus novým společenským pravidlům. Jejich zastánci zase tvrdí, že mohou ochránit současné čtenáře před kulturními, etnickými a genderovými stereotypy, které mohou být urážlivé.

Tlustý je tlustý. Muž je muž. Češtiny se změny Dahlových děl netýkají

Kultura

Výběr článků

Načítám