Hlavní obsah

Švýcaři vybírají novou hymnu, ta nynější je spíš předpovědí počasí

Bern

Švýcaři mohou v internetovém hlasování až do 15. května vybírat novou státní hymnu. Země se ji rozhodla změnit už v roce 2012, protože stávající skladba z roku 1841 je spíše předpovědí počasí v horských údolích a žalmem než vyjádřením státnosti.

Foto: Jakub Kynčl, Novinky

Nynější hymna opěvuje mlžná údolí Alp a málokterý Švýcar je schopen dát dohromady její slova.

Článek

Nová hymna bude mít text ve všech čtyřech oficiálních jazycích Švýcarska, tedy němčině, francouzštině, italštině a rétorománštině.

Lidé mohou hlasovat pro skladby, které prošly předvýběrem z 208 přihlášených. Hlas veřejnosti bude mít při konečném výběru poloviční váhu, konečné slovo bude mít odborná porota složená z hudebních odborníků, novinářů a členů sportovních asociací.

V polovině září chtějí organizátoři vybrat konečný návrh v průběhu živého přenosu z hudebního festivalu v Aarau. Televizní diváci budou moci ještě hlasovat pomocí SMS zpráv. Na závěr bude vítězná skladba předložena parlamentu.

Část poslanců má výhrady

Podle NZZ však vůbec není jasné, zda zákonodárci změnu státní písně schválí. Hlavně konzervativní strany se několikrát vyjádřily proti způsobu výběru „poplatnému době".

Současnou hymnu Schweizerpsalm (Švýcarský žalm) z roku 1841 označují kritici za směsici meteorologické předpovědi a náboženského chvalozpěvu. Text Leonharda Widmera opěvuje Alpy, ranní oblohu a mlžná údolí, hudbu složil cisterciácký mnich Alberich Zwyssig.

Švýcarská vláda neoficiálně přijala Schweizerpsalm za hymnu v roce 1961, oficiálně se jí žalm stal až v roce 1981. Jen málokterý Švýcar ho prý ale dokáže zazpívat zpaměti.

Překlad švýcarské hymny (zdroj: Wikipedie) S úsvitem přicházíš k nám V paprscích Tě uhlídám, Tebe, Svrchovaný, Nádherný! Když rudnou sněhy alpské, modlete se Švýcarové! Vaše zbožná duše tuší ve velebné vlasti Boha, Pánaboha ve velebné otčině. Soumrakem přicházíš k nám, v plucích hvězd Tě nalézám, Tebe, jenž miluješ lidi, Milující! V světle končin nebeských blažen vesele snít smím! Neboť zbožná duše tuší Ve velebné vlasti Boha, Pánaboha ve velebné otčině. Kobercem mlh táhneš k nám v moři oblak Tě hledám, Ty Nevyzpytatelný, Věčný! Z šerého nám povětří, slunéčko zas zazáří. A duše zbožná tuší Boha ve velebné vlasti, Pánaboha ve velebné otčině. Přijíždíš v bouři sem, záštitou jsi, úkrytem, Ty, všemocný Vládce, Spasiteli! V bouři noci šedivé, dětinně Ti věříme! Ano, duše zbožná tuší, Boha ve velebné vlasti, Pánaboha ve velebné otčině.
Překlad švýcarské hymny (zdroj: Wikipedie)
S úsvitem přicházíš k nám V paprscích Tě uhlídám, Tebe, Svrchovaný, Nádherný! Když rudnou sněhy alpské, modlete se Švýcarové! Vaše zbožná duše tuší ve velebné vlasti Boha, Pánaboha ve velebné otčině.
Soumrakem přicházíš k nám, v plucích hvězd Tě nalézám, Tebe, jenž miluješ lidi, Milující! V světle končin nebeských blažen vesele snít smím! Neboť zbožná duše tuší Ve velebné vlasti Boha, Pánaboha ve velebné otčině.
Kobercem mlh táhneš k nám v moři oblak Tě hledám, Ty Nevyzpytatelný, Věčný! Z šerého nám povětří, slunéčko zas zazáří. A duše zbožná tuší Boha ve velebné vlasti, Pánaboha ve velebné otčině.
Přijíždíš v bouři sem, záštitou jsi, úkrytem, Ty, všemocný Vládce, Spasiteli! V bouři noci šedivé, dětinně Ti věříme! Ano, duše zbožná tuší, Boha ve velebné vlasti, Pánaboha ve velebné otčině.
Související témata:

Výběr článků

Načítám