Článek
Snímek režiséra Václava Vorlíčka vznikal v československo-východoněmecké koprodukci a natáčel se mimo jiné na zámku Moritzburg u Drážďan.
Filmy DEFA (Deutsche Film AG) měly přispívat k převýchově obyvatel NDR v duchu socialismu a stabilizovat systém. O scénář se proto německá strana, která se na výrobě filmu podílela, zajímala.
Podle dokumentů studia DEFA, jež se nacházejí ve Spolkovém archivu, byl východoněmecký hlavní dramaturg pro dětské filmy Klaus Richter de Vroe s vyzněním snímku, především s postavou hlavní hrdinky, spokojen, měl pouze několik připomínek a těsně před začátkem natáčení provedl změny.
Výhrady měl ke stylu vyprávění adaptované pohádky bratří Grimmů, tvrdí list Bild. Do scénáře vrátil například motiv holoubků, který byl v původní předloze bratří Grimmů velmi silný a lidé s nimi měli pohádku spojenou. Postava macechy se mu prý nezdála dostatečně zlá a chtěl, aby byla přísnější.
Hladní hrdinka nevadila
Postava Popelky zpočátku velmi dobře zapadala do světonázoru režimu NDR. V zažloutlém spisu se píše: „Hlavní výhoda spočívá v charakterizaci hrdinky. V Grimmově díle je Popelka plaché stvoření, které pláče u matčina hrobu, ‚dobře vychovaná a hodná‘, pokorná a skromná, přikrčená a opuštěná. Skutečnost, že si ji chce získat princ, je pro ni nečekaným štěstím, jehož důsledkům se až do samého konce vyhýbá.“
Ve filmu Tři oříšky pro Popelku ale představuje nebojácnou dívku. „Na začátku se princ šedé křehotince vysmívá, na konci ji musí milovat. Zajímavý vývoj vztahu mezi nimi.“
Také princ je v očích dramaturga vylíčen jako „dobrácký budižkničemu“. To se ve scénáři líbilo: „Popelka prince miluje, chce ho a ujišťuje se, že on ji také miluje.“ Jinak řečeno: na plátně, na rozdíl od knihy, šla svému štěstí naproti.
Například scéna s Libuší Šafránkovou jako Popelkou převlečenou za odvážnou lovkyni dobře zapadala do obrazu emancipované mladé ženy, který si vytvořili filmaři v NDR, poznamenal Bild.
Bratři Grimmové jako oříšek
„Pohádkový příběh, jak byl vyprávěn pro film, je tedy velmi přijatelný. Právě proto, že se tak silně odchyluje od pohádky bratří Grimmů,“ pochvaluje si analýza.
Tato skutečnost však zároveň vytváří problém: pohádku bratří Grimmů děti v NDR velmi dobře znají. Má poetické prvky, které jsou velmi dobře zapamatovatelné, a jejich absolutní absence by zdejší děti zklamala. Kupříkladu poetický motiv holoubků se táhne celou pohádkou, stálo dále v dokumentu.
Holubi se nakonec do filmu dostali. A podle spisu přitvrdila i macecha a její „už ne příliš mladá“ dcera.
Klasika, která nezklame
Zajímavé také je, že dialogy v originálních nahrávkách jsou směsicí češtiny a němčiny. Ve skutečnosti si herci občas nerozuměli, ale na jejich herecké výkony to nemělo žádný vliv.
Podle průzkumu organizace YouGov je nejoblíbenějším vánočním filmem v Německu americká rodinná komedie Sám doma, za kterou následují Tři oříšky pro Popelku.
Od 1. prosince 2024 do 5. ledna 2025 ji odvysílalo a ještě odvysílá celkem patnáct televizních stanic ve Spolkové republice.