Článek
„Angličtinu jsem se začala učit jako tříletá, v deseti letech přibyla i němčina, mám za sebou dva roky ruštiny, nyní se učím druhým rokem latinu,“ uvedla sedmnáctiletá Michaela.
Cizí jazyky pro ni nejsou jen učebnice a školní studium. „Ráda cestuji a poznávám nová místa, lidi i kultury. Kdykoli jsem v zahraničí, snažím se pochytit něco málo z místního jazyka,“ dodala.
Soutěž motivuje ke studiu jazyků
Soutěžící studenti měli za úkol přeložit jednostránkový text z některého z 23 úředních jazyků EU do jiného – měli tedy na výběr z 506 jazykových kombinací. Přestože si mnozí jako výchozí jazyk zvolili angličtinu, dosáhl celkový počet využitých kombinací 148, což je nejvíc od zahájení soutěže.
„Tato soutěž žáky motivuje k hlubšímu kontaktu s cizími jazyky a k tomu, aby si pro budoucí kariéru zvolili obor, kde využijí jejich znalosti, ať už jako překladatelé, nebo v jiné profesi, kde je mnohojazyčnost důležitá. Soutěž rovněž motivuje školy, aby se učily od sebe navzájem a zkoušely různé metody výuky jazyků,“ uvedla komisařka pro vzdělávání, kulturu, mnohojazyčnost a mládež Androulla Vassiliou.
Rekordní počet účastníků
Soutěže mladých překladatelů, která proběhla v listopadu loňského roku, se zúčastnilo celkově přes 3000 studentů, což je ve srovnání s předešlým rokem o 400 více. Jde o nejvyšší počet od zahájení každoroční soutěže v roce 2007.
Vítězové národních kol se sejdou na slavnostním předání cen 27. března v Bruselu, kde se také seznámí s prací překladatelů v Evropské komisi na živo.