Hlavní obsah

Jak se opravdu naučit jazyk: praktické tipy pro věčné začátečníky

Právo, map

Mezi nejoblíbenější jazyky patří podle Petra Paseka z Asociace jazykových škol stále angličtina, němčina a francouzština, ale zvedl se prý zájem také o španělštinu a ruštinu. „Jazyky se pořád musí biflovat, musíte si nad to sednout a naučit se,“ myslí si Pasek.

Foto: Profimedia.cz

Ilustrační foto

Článek

Zázračné metody, jak se naučit jazyk bez práce, jsou prý spíš marketingový tah některých škol. Při výuce je podle něj stále nejdůležitější zkušený lektor, kvalitní učebnice a ochota učit se.

Studentům, kteří potřebují časově flexibilní vyučování, je určen e-learning, tedy vzdělávání přes internet. I zde je však nejpodstatnější studentova sebekázeň, aby se sám dokázal k učení motivovat.

Jestliže vám dojde, že čas strávený studiem angličtiny „nějak“ neodpovídá vašim skutečným znalostem, jde s tím něco dělat? Ano! A jaké jsou zásady, které vás vytáhnou z bludného kruhu věčného začátečnictví?

Praktické zásady

- Označujte si předměty ve vašem domě nebo bytě lepicími papírky, na kterých budete mít daný předmět uveden v cizím jazyce. Slovíčka tak budete mít neustále na očích, aniž byste si museli vést slovníček.

- Všechny situace, v nichž se ocitnete, se pokoušejte v duchu pojmenovat a představte si, co byste v nich řekli za použití studovaného jazyka.

- Nová slova a fráze si pište na kartičky a rozdělujte je do 2 krabic – do jedné s novými slovíčky, která jste si ještě nezapamatovali, a druhé se slovíčky, která již znáte a dokážete aktivně používat. Čas od času sáhněte i do krabice se známými slovy a ověřte si, že je stále ovládáte, i když je pravidelně nepoužíváte.

Doslovné překládaní je nejčastější chybou

- Když si pobrukujete nějakou melodii, pokuste se proniknout i do obsahu písně – internet vám umožní najít texty snad ke všem písničkám, některé navíc najdete už i přeložené do vašeho mateřského jazyka.

- Pokud máte partnera nebo potomky, kteří daný jazyk ovládají nebo se jej také teprve učí, komunikujte spolu v tomto jazyce – například si stanovte, že každou sobotu od 13 do 14 budete hovořit jen francouzsky. Budete tak simulovat reálné situace a realita vás nezaskočí.

- Neobávejte se setkání s cizím jazykem v praxi, právě naopak, snažte se jej vyhledávat. Pocit studu z toho, že hned napoprvé nedokážete jasně vyjádřit každou svou myšlenku, se snažte vytěsnit.

- Jestliže ve svém okolí máte rodilého mluvčího daného jazyka, využívejte každou možnost s ním promluvit. On bude jistě potěšen, že se s ním snažíte mluvit jeho rodnou řečí (a tedy že on sám se nemusí alespoň chvíli namáhat komunikovat v cizím jazyce) a vám tento kontakt velice prospěje.

- Nepřekládejte! Doslovné překládání toho, co rodilý mluvčí říká, je jednou z nejčastějších chyb, kterou studenti dělají. Překládání slovo od slova vás nikam nepohne. Spíše naopak. Zdržuje vás, a dokonce vám brání v porozumění. Když na vás někdo mluví česky, taky si neříkáte: „Co mi to přesně říkal?“

Rada na závěr

Čím dříve odmítnete být si překladatelem, tím dříve cizí řeči porozumíte a tím dříve budete schopni se v cizí řeči sami vyjadřovat.

Související témata:

Výběr článků

Načítám