Článek
Andrea, která uspěla překladem soutěžního textu z angličtiny do češtiny, přitom není mezi 27 vítězi z jednotlivých členských států EU jedinou zástupkyní s českými kořeny. V Rakousku zvítězil Pavel Brezina s překladem z němčiny do češtiny.
Soutěže, jejíž název znamená v latině „mladí překladatelé“, se zúčastnil dosud nejvyšší počet studentů v její historii: přibližně 3000 sedmnáctiletých středoškoláků z celé Evropy, od irského Kellsu po Marathón v Řecku. Zájem se oproti minulému roku zvýšil o 25 % a přihlásil se také rekordní počet škol, více než 1600 oproti loňským 1430. Vítězové – jeden z každé země EU – budou pozváni na slavnostní udílení cen, které se uskuteční 7. dubna 2011 v Bruselu.
vysoká účast potěšila. „Jsem velice ráda, že se soutěž mladých překladatelů těší stále většímu zájmu. Věřím, že rekordní účast, která naznačuje, jak vážně je studium jazyků bráno, bude inspirací také pro další školy. Studium jazyků mladým lidem otevírá dveře a pomáhá v osobním rozvoji a při hledání práce,“ řekla.
Úspěch soutěže podpořily sociální sítě
Na úspěchu soutěže mají podle evropské komisařky pro vzdělávání, kulturu, mnohojazyčnost a mládež Androully Vassiliou svůj podíl také sociální sítě: „Intenzivní výměna názorů a zkušeností soutěžících na Facebooku a Twitteru bezpochyby přispěla k tomu, že se o existenci soutěže dozvědělo více mladých lidí,“ je přesvědčena komisařka.
Soutěž se konala 23. listopadu 2010, na všech místech ve stejnou dobu, a to pod dohledem škol. Každý student měl dvě hodiny času na to, aby přeložil jednostránkový text z libovolného jazyka do jakéhokoliv z dalších 22 úředních jazyků EU.
Úroveň překladů hodnotili rodilí mluvčí
Překlady hodnotili překladatelé z Generálního ředitelství Evropské komise pro překlady. Každý překlad byl ohodnocen rodilým mluvčím jazyka, do něhož byl text přeložen. Porota pak vybrala z každé země EU jeden nejlepší překlad.
Cenou pro každého vítěze bude třídenní výlet do Bruselu v doprovodu dospělého.
Juvenes Translatores je jedinou soutěží, ve které si mohou sedmnáctiletí mladí lidé ověřit své překladatelské schopnosti v jakémkoliv úředním jazyce EU. Poprvé se tato soutěž konala v roce 2007 jako pilotní projekt, jehož prostřednictvím si mohli mladí lidé vyzkoušet, co obnáší překladatelská profese, a který měl zvýšit povědomí jak o tomto povolání, tak o výuce jazyků ve školách. Z reakcí učitelů a studentů vyplynulo, že soutěž je pro účastníky také velkou zábavou.
Tato akce také pomohla mladým lidem při rozhodování o jejich budoucím povolání: někteří vítězové předchozích kol dále pokračovali ve studiu jazyků na univerzitě.
Další informace o soutěži najdete zde.