Článek
Překladatelskému oboru se tím podle odborníků otevírají na trhu zcela nové dimenze. „Uživatelé budou potřebovat překlady uživatelských rozhraní, manuálů, ale také obsahů webových stránek a sdílených informací,“ konkretizuje David Matuška z lokalizační a překladatelské agentury CEET. „Zároveň se zvýší tlak na snižování nákladů za překlady a s tím související důsledné uplatňování moderních technologií, jako jsou např. CAT nástroje nebo strojové překladače.“
Výzva pro překladatele
Bez těchto nových technologií již totiž nebude možné takto velký objem informací a dat souvisejících s „internetovou komunikací“ překládat. Jak zaznělo v jednom z klíčových příspěvků Alana Sloana ze společnosti SDL, „během pěti let bude každý měsíc po internetu kolovat objem informací rovnajících se 10 miliardám DVD“! A David Matuška dodává: „Je to určitě výzva – pro celý překladatelský průmysl.“
Za devět měsíců miliarda uživatelů
Moderní média a IT technologie si podmaňují společnost raketovou rychlostí. Pro srovnání lze uvést počty let, která daná média postupně potřebovala k získání 50 miliónů uživatelů: rádiu se to podařilo za 38 let, televizi za 13, internetu za 4 a iPodu za 3 roky. Sociální síť Facebook získala za pouhých devět měsíců hned 100 miliónů uživatelů a aplikaci iPhone tento čas stačil k tomu, aby jej začala používat miliarda lidí.
„Do budoucna bude určitě prioritou vytvořit takové modely překladatelských služeb, aby byly dodávány co nejpružněji a nejefektivněji,“ uzavírá David Matuška ze společnosti CEET. „Se zrychlením komunikace totiž také vzroste potřeba tzv. okamžitých překladů.“