Článek
„Třeba u označení Sales Manager dochází k nejasnostem. Někdy se jedná o obchodního ředitele, jindy se používá pro obchodní zástupce, kteří jsou v hierarchii firmy o dva stupně níže,“ vysvětluje Tomáš Surka z personálně-poradenské společnosti McRoy pro střední a východní Evropu.
Bývalé náměstky převálcovala angličtina
Technickým, obchodním nebo finančním ředitelům se ještě relativně nedávno v ČR běžně říkalo náměstci. Nyní však získává nadvládu angličtina.
„Názvy manažerských pozic často odrážejí původ firmy. Když však má česká společnost mezinárodní ambice, sáhne raději po obvyklém mezinárodním názvosloví,“ podotýká Surka.
Potvrzuje to i Sandra Gligić z marketingové agentury Sun Marketing. „Jednotné názvy pozic například v marketingu často nejsou ani tak důležité ‚dovnitř‘ firmy jako právě v komunikaci navenek. Klient či obchodní partner tak ví, s jak seniorním člověkem má tu čest. Samozřejmě ale mezi jednotlivými společnostmi je velký kvalitativní rozdíl jak na manažerské, tak juniorní úrovni a určitě nelze tvrdit, že standardy jsou ve všech agenturách stejné,“ doplnila.
CEO (Chief Executive Officer) – zkratka označuje nejvýše postavenou osobu společnosti. Českým ekvivalentem je generální ředitel nebo jednatel společnosti. Používají se také anglická označení General Manager či Managing Director. |
COO (Chief Operations Officer) – na rozdíl od CEO se stará o každodenní chod firmy. Česky se této pozici, která se objevuje spíše ve větších společnostech, říká provozní ředitel, v angličtině se používá i označení Operations Director, Executive Director nebo Operations Manager. |
CFO (Chief Financial Officer) – finanční ředitel, někdy se označuje jako Financial Manager |
CMO (Chief Marketing Officer) – marketingový ředitel neboli Marketing Manager |
CTO (Chief Technical Officer) – technický ředitel |
CHRO (Chief Human Resources Officer) – personální ředitel, jindy též HR Director nebo HR Manager |
CSO (Chief Sales Officer) – obchodní ředitel, v angličtině se používají i názvy Sales Director či Sales Manager |