Hlavní obsah

Přihlížet krocení Shakespeara v Mladé Boleslavi je vyslovená radost

Novinky, Jiří Senohrábek

Umělecký šéf mladoboleslavské činohry Pavel Khek je proslulý pečlivou pohybovou rytmizací svých inscenací. To, jak pohybová složka pomáhá nejen tempu inscenace, ale i diváckému vnímání její jazykové ekvilibristiky, je vysloveně radost sledovat u nejnovější inscenace, Shakespearova Zkrocení zlé ženy.

Foto: Archiv Městského divadla Mladá Boleslav

Lucie Matoušková a Petr Halíček v titulních úlohách Zkrocení zlé ženy rozhodně nenudí a jsou takřka ideálními médii Shakespearova vybroušeného jazyka.

Článek

Přestože má česká lingvistika ve svých řadách tak kongeniálního zprostředkovatele odkazů anglické literatury, jakým je překladatel Martin Hilský, byl už divák několikrát, nezřídka i v hledišti Národního divadla, svědkem naprosto bezkrevně, a tudíž trestuhodně marně tlumočených slovních hříček krále světového dramatu.

Budiž řečeno hned na začátku, že nad mladoboleslavskou inscenací Zkrocení zlé ženy by mohli král světového dramatu i jeho český překladatel jásat: Její celá první půle je vysloveně vzorovou ukázkou hereckého a režijního citu pro jazyk, při níž jsou taková perlivá jazyková spojení, jako třeba „padavky z Padovy“, nebo „nedonošené jméno“ v kombinaci s „donašeči“, servírována divákům do pohodlných polstrovaných křesel intonačně pečlivě předžvýkaná, takže nechat si tu chytrou, mnohdy vysloveně rafinovaně kořeněnou směs jazyka proplout mezi zuby snad může jen vyslovený ignorant.

Hned v úvodu promění Khek hospodskou, první postavu v toku děje, v divadelní uvaděčku, která vyhání Petruccia oděného takřka bezdomovecky z jeviště ještě předtím, než ten stihne pronést svoji druhou opileckou větu. Petruccio se později promění v kovboje. I přes tyto anekdotické aktualizace, jež nikterak neruší, je ale inscenace vůči Shakespearovi velmi pokorná.

V Petrucciovi Petra Halíčka a Kateřině Lucie Matouškové má Khekem řízený inscenační stroj, promazaný nejen neustálým pohybem, ale i hudbou a zvuky, při jízdě tou nejklasičtější světovou klasikou takřka ideální navigátory. Seznamovací scéna Petruccia a Kateřiny patří vysloveně k tomu nejlepšímu, co kdy boleslavské divadlo vidělo: Herecký pár na prahu čtyřicítky tu onu fyzicky nesmírně složitou choreografii vzájemného zápolení dvou dominantních bytostí opačného pohlaví provádí s grandiózní lehkostí a místo funění, na které by už měl s přicházejícím věkem nárok, přitom ještě jen tak mimochodem recituje Shakespeara. A jak!

V rolích naplněných temperamentem je velmi ošemetné nasazovat totální forte hned od počátku, ale Lucie Matoušková jako Kateřina zrádné zákruty téhle velmi svízelné metody vybírá hlavně díky značné variabilitě intonace s přehledem a bez ztráty diváckého zájmu. Pokud má někde slabší místo, pak snad v závěrečném monologu pokorné manželky. To na Halíčkově Petrucciovi nenajdou slabinu ani největší hnidopiši. Takřka kompletní ženská polovina souboru jim v té vzrušující tělesné i slovní přetahované dělá vysloveně jarmareční publikum.

V dost širokém obsazení si Khek vystačí – s jedinou nepodstatnou výjimkou – s domácími zdroji, které tu – snad až na opět jedinou nepodstatnou výjimku (Gremio Luďka Jiříka) - nefigurkaří a dostojí vysokým shakespearovským očekáváním.

Jakmile režie donosí ještě několik méně opečovaných scén v druhé polovině představení, bude moci divák a ostatně i recenzent vykřiknout z hlediště ono komedianty tolik kýžené „bravo“.

Výběr článků

Načítám