Článek
Josef Vadný & Zdenička Spruzená: Přeloučský román
Poprvé ve společném svazku vyšly dvě navazující prózy autorské dvojice z prostředí mimopražského undergroundu konce 80. let Totální brainwash a Jáma včetně poslední kapitoly Závěr, kterou na vlastní přání dopsal Egon Bondy. Kniha je vyprávěním o životě v bezčasí: Mládí skoro v prdeli a budoucnost jako rozbitý chlívek s pohublým prasetem...
Maťa, poznámka: V těchto dnech se při několika příležitostech představí čtenářům i oba autoři - pravými jmény Karel Novotný a Tomáš Mazal. V přeloučské Záložně je dnes od 19 hodin beseda s autogramiádou, v sobotu 24. ledna od 20 hodin pokřtí v hospodě U partyzána kni-hu přeloučský knihkupec Jaroslav Foršt za asistence Josefa Janíčka a Jiřího Kabeše (PPU) a následovat bude hudební večer někdejších podzemníků; v Praze uvede autogramiádu v knihkupectví Maťa v Perlo-vé ulici za týden, ve čtvrtek 29. ledna v 17 hodin, Martin Machovec a kmotrem na večírku v klubu Vagon o tři hodiny později bude Vratislav Brabenec
Alphonse de Lamartine: Básnické meditace
Má láska v srdci vře, však svatý je ten žár. / Má láska stálou je a očistí se bolem... První sbírka prvního francouzského romantika (1790 až 1869), mj. F. X. Šaldou vysoce ceněného autora, byla ve své době bestsellerem - během půl roku se jí prý prodalo víc než sto tisíc. V edici Květy poezie vychází v ucelené podobě v českém překladu vůbec poprvé, ač jednotlivé skladby přebásnili už Adolf Heyduk, Jaroslav Vrchlický či naposledy Vladimír Mikeš.
Přeložila a doslov napsala Zuzana P. Krupičková, Mladá fronta
Chaim Potok: Slib
Americkožidovský prozaik a pedagog (1928-2002) byl nejen váženým poválečným ekumenistou, ale měl v oblibě i nastavování osudů svých hrdinů, a tak dostáváme do rukou pokračování jeho prvotiny Vyvolení (1957, česky 1993). Dušínovsky plakátoví mladíčci Reuven a Danny z tohoto skorokomiksu o sváru liberálního s ortodoxním sice už povyrostli a dosáhli vzdělání, za něž kdysi bojovali, ale zatímco tehdy je mělo co stmelovat, nyní projde jejich přátelství osudovým testem, když ho rozčísne dívka.
V překombinované moralitě, v níž se v nejrůznějších podobách a postavách připomínají strachy poválečného brooklynského ghetta ze života po šoa, řeší souvěrci noční můry, o kterých našinec většinou nemá páru. Pokud by je prožíval Woody Allen, bylo by to zárukou prvotřídního černého humoru. Pokud tak učiní věhlasný mentor, balancuje výsledek spíš na hraně mezi skautskou příručkou a červenou knihovnou.
Přeložil Štěpán Kovařík, Argo