Článek
Asijské spisovatelské hvězdy, které jsou populární i v Česku, jako Haruki Murakami, Rjú Murakami, Jasutaka Cucui (Japonsko) nebo Gao Xingjian (nositel Nobelovy ceny, Čína), se na domácím trhu rozrostly o další talent.
Předně je třeba zdůraznit, že čtenář neznalý asijské kultury nejspíš těžko pronikne všemi narážkami, odkazy nebo zvyklostmi postav. Kjung-suk Šin není poevropštěná jako Haruki Murakami a v životě jejích postav hraje důležitou roli konfuciánská tradice. Tedy hlavně ve světě matky, která vychovala dva syny a dvě dcery, celý čas se pečlivě starala o rodinu a málokdy na sobě dávala znát nějaká příkoří, a to i tehdy, když ji opustil manžel.
Když jede matka na oslavu do Soulu, ztratí se. Děti i bývalý muž ji začnou hledat, tisknou letáky, obrátí se na policii, ale vypadá to, jako by matka nechtěla být nalezena.
Autorka knihu rozdělila do čtyř částí, každá z nich je vyprávěna jinou postavou. Dohromady vytváří portrét jedné stárnoucí ženy. Co všechno o ní vlastně věděla její vlastní rodina? Princip mozaiky dovoluje přeskakovat z jednotlivých epizod bez chronologické nutnosti. Kdyby byla Modlitba za matku obrazem, byl by to akvarel do sebe vpitých barev bez jasného ohraničení, jehož kvalita by vynikla při sledování z odstupu.
Důležitým motivem knihy je také rozpad tradiční rodiny. Během pouhé jedné generace se Jihokorejci obrátili zády k venkovu a generace autorky (je ročník 1963) se začala masově stěhovat do měst. Jejich rodiče pak zůstali sami na venkově, upoutaní k tradici a nechápající překotný svět svých dětí.
Modlitba za matku je knihou o mateřství, sebeobětování a bolesti. Není sentimentální a nabízí směr, kam by nakladatelé, čtenáři a překladatelé mohli napříště upřít své zraky (ačkoli kniha byla přeložena do češtiny z angličtiny, nikoli z korejštiny).
Kjung-suk Šin: Modlitba za matku
Knižní klub, překlad Edda Němcová, 208 str., 249 Kč