Hlavní obsah

Prozaička Iva Pekárková dobyla Španělsko

Právo, Aleš Knapp

Z informací dostupných v Čechách se dozvídáme, že knihy Ivy Pekárkové jsou v zahraničí vydávány zejména v překladech do němčiny a tu a tam i do angličtiny. Román Dej mi ty prachy, inspirovaný jejím povoláním taxikářky v New Yorku, vyšel po anglickém překladu nedávno i ve španělštině.

Foto: Jan Handrejch, Právo

Iva Pekárková

Článek

Pekárková byla letos v březnu prezentována s desítkami dalších autorů pod heslem „Ahoj, Leipzig!“ na knižním veletrhu v Lipsku. Mimo jiné s cílem, aby tam jako spisovatelka žijící nyní více než deset let v Londýně diskutovala o takzvaném brexitu. Zájem Španělů o Pekárkovou, zejména o knihu Dej mi ty prachy (Dame la pasta, Huso editorial), naopak není politicky organizovaný. Je čistě literární, a proto upřímný. Autorka román představila v září v Domě knihy v Madridu.

Próza vyšla v roce 2000 v Německu pod zkreslujícím titulem Taxi Blues. Snadno se tak dá zaměnit s knihou Taxi, již osm let poté vydala německá autorka Karen Duveová, působící jako taxikářka v Hamburku. Duveová je ovšem ve srovnání s Pekárkovou mimo Německo prakticky neznámá. Název Dej mi ty prachy navíc není problém přeložit správně jako Gib mir die Kohle“ (Kohl znamená v němčině nejen „uhlí“, ale i „prachy“).

Španělská literární revue El Placer de la Cultura hodnotí knihu Ivy Pekárkové slovy: „Máme před sebou městský román. Román tvrdý, plný ničivého realismu, ale také plný intimity a poezie. Sex je v něm ingrediencí přirozenou, ale nikoli tou hlavni. Čteme příběh plný setkání i rozchodů, barev i ras, plný nejrůznějších jazyků a hatmatilek, plný osob vyobcovaných ze života, zábavných i žalostných, laskavých i odpudivých. Navíc Pekárková ve svém psaní zkoumá kulturní vztahy, zejména slučitelnost i vzájemné střety rozličných kultur.“

Autor recenze v revui El Placer de la Cultura závěrem oceňuje spisovatelčinu zcestovalost: „Iva Pekárková je z Prahy. Ale je také z New Yorku, z Kanady, z Indie, z Malajsie i Nigérie. V USA byla taxikářkou, v Thajsku učila angličtinu v táboře pro uprchlíky. Jen spisovatelka s natolik univerzálním citem, jaký má Iva Pekárková, může nabídnout román takto přirozeně celosvětový.“

Související témata:

Výběr článků

Načítám