Hlavní obsah

Osamělost a syrovost v antologii frankofonních povídek

Novinky, Bára Gregorová

Nedávno vydaná antologie povídek Čí je to sen je příkladem toho, jak by to asi na vysokoškolských katedrách jednotlivých filologií mělo fungovat - z původních překladatelských cvičení několika studentů z Ústavu románských jazyků MU v Brně totiž nakonec vznikla vyrovnaná a velice dobře koncipovaná kniha třinácti současných frankofonních povídek.

Foto: Josef Zajíc

V neděli 22.ledna v 10 hodin vybíhají první závodníci ze startu.

Článek

Jednotliví autoři, mezi nimi jmenujme třeba Thomase Gunziga (1970) , Eliase Sanbara (1947), Jacquese Roubauda (1932) či Marii Despleschinovou (1959), poměrně věrně navazují na styly a prvky moderní carverovské povídky. Většina z nich klade důraz na osamělost hrdinů, fatalitu osudu, jednotlivé lidské anomálie, fóbie, či posedlosti.

Ať je to s tebou těžké

Prostředkem jim je syrová, místy až naturalistická, na druhou stranu však striktní popisnost. Důležitými fabulativními prostředky (převážně u těch mladších) jsou potom nedořečenost a otevřenost, atmosféra snu (stírání hranic mezi realitou a snem) a cílem je potom bourání některých tabu.

"Lidi, s kterými je to lehké, tíží tisíckrát víc než ti, s kterými je to těžké. Protože ti, s kterými je to lehké, jsou otravní," svěřuje se v povídce Přeháňka - ne nepodobné tvorbě úspěšné současné německé autorky Judith Hermannové - hlavní hrdince její otec a dodává: "To si zapamatuj, ty moje kuličko. Tak ať je to s tebou těžké."

Čí je to sen?

Čí je to sen? Antologie současných frankofonních povídek

Větrné mlýny, Brno 2003, 158 stran

Související témata:

Výběr článků

Načítám