Hlavní obsah

Martin Hilský slaví jubileum

Osmdesáté narozeniny oslaví 8. dubna překladatel, pedagog, anglista a shakespearolog Martin Hilský, nositel ceny Česká hlava za překlad kompletního díla Williama Shakespeara (2011) a ocenění Magnesia Litera za soubor studií Shakespearova Anglie – Portrét doby (2020), v níž podal fundovaný a čtenářský přístupný obraz alžbětinské společnosti.

Foto: Jan Handrejch, Právo

Martin Hilský je znám jako překladatel a popularizátor díla Williama Shakespeara.

Článek

Martin Hilský vystudoval anglistiku na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy v Praze a na Linacre College v Oxfordu, v letech 1989 až 1998 byl ředitelem Ústavu anglistiky a amerikanistiky na FF UK.

Od roku 2010 vedl též na Filozofické fakultě Jihočeské univerzity v Českých Budějovicích semináře o anglické literatuře a přednášky na shakespearovská témata. Pravidelně je zván na konferenci do Stratfordu nad Avonou, kde se setkávají významní vědci zabývající se Shakespearovým dílem.

Foto: archiv Martin Hilského

Martin Hilský s edicí dvojjazyčných vydání Shakespearových her v jeho překladech.

Svůj zájem věnoval nejprve americké literatuře i a současné britské literatuře, svou první Shakespearovu hru, Sen noci svatojánské, přeložil v roce 1983 a od té doby se mu Shakespeare stal celoživotním osudem. Kromě toho, že přeložil celé jeho dílo, napsal řadu studií a komentářů k jeho hrám a Sonetům.

Je autorem i aktérem pořadů o Shakespearovi, ze všech českých překladatelů vykonal nejvíc pro jeho širokou popularizaci množstvím přednášek, které pořádá po celé České republice. Po léta je profesně spojen i s letními shakespearovskými hrami, jež k jeho výročí chystají speciální pořad.

Shakespeare jako Mount Everest

„Překládat Shakespeara je jako zdolávat Mount Everest. A já jsem musel až nahoru, už vedla cesta jen tam, zpátky už to nešlo. Dokončit překlad celého Shakespeara vyžaduje velkou trpělivost, soustředěnost, ale je to velká výzva, které se těžko odolává. A i když to může být vnímáno i jako jistá snaha se prosadit nebo projev mé pýchy, tak mohu opravdu s klidným svědomím říct, že tomu tak nebylo. Pro mě bylo a je stále nejdůležitější, že hry v mém překladu se hrají na scéně, že si lidi kupují a čtou jejich knižní vydání. To je to, co mě těší. Že to žije,“ řekl Martin Hilský v rozhovoru pro deník Právo.

Foto: Petr Horník, Právo

V roce 2011 převzal Martin Hilský z rukou prezidenta Václava Klause ocenění Za zásluhy o stát v oblasti kultury a školství.

Za své překladatelské, esejistické, literárněhistorické a pedagogické dílo obdržel Hilský i řadu dalších prestižních ocenění. V roce 2001 ho za zásluhy o šíření anglické literatury v České republice a shakespearovské překlady královna Alžběta II. jmenovala čestným členem Řádu britského impéria. V roce 2011 jej prezident Václav Klaus vyznamenal cenou Za zásluhy o stát v oblasti kultury a školství, o den dříve obdržel i Státní cenu za překladatelské dílo.

Související články

Výběr článků

Načítám