Hlavní obsah

Liternetur@: Od krav k Shakespearovi

Právo, Jakub Šofar

Z nějaké utajené stáje v Praze uteklo velké stádo krav a obsadilo turisticky nejfrekventovanější místa! Tak by mohla znít první věta z článku adepta investigativní žurnalistiky. Městský buran by zase mohl posměšně podotknout, že matka měst konečně udělala něco pro návštěvníky z venkova, aby se lépe aklimatizovali.

Foto: www.gravitation.cz
Článek

Umístění více než 200 plastických krav pomalovaných známými i neznámými výtvarníky (díky sponzorům), na nejznámějších pražských placech, má poměrně velký mediální ohlas. A odebralo mnohým památkám jejich vysoký index fotografovanosti.

Projekt Cowparade by měl být ukončen v říjnu dražbou jednotlivých kusůsoch skotu, více se dozvíte na oficiální stránce www.cowparade.cz. Pokud si chcete všechny krávy prohlédnout doma u počítače (mapy výskytu, seznam, diskuse o nich), pak navštivte pravý kraví web http://kravy.wz.cz.

Lidová slovesná tvořivost samozřejmě také nezahálela, už jsem slyšel použít pro tu kraví parádu názvy Kraviny, Krávoviny, Kravinec nebo Kravál. Krávy ovlivnily i umělecké výboje naší dcery - vyměnila téma. Už se nemalují princezny, ale dojnice na skateboardu a s walkmanem.

Na Klárově a Ípáku (pro návštěvníky z ne-Prahy: náměstí I. P. Pavlova) sedí krávosochy dokonce na střeše tramvajové zastávky. Dva důchodce jsem na Klárově slyšel, jak se přou o smyslu celé té akce. Ten urputnější donekonečna opakoval: Kdyby to byli voli, tak to chápu, tomu rozumím. Ale proč proboha urážejí krávy? Proč krávy? Ten druhý lišácky odpovídal: To by bylo moc průhledný, v tom je právě ten fór. Rozumíš, to je ten fór!

Krávy stojí i na Hradčanském náměstí, pomáhají hájit Hradní stráži jeden ze vstupů do Pražského hradu. A konají tím službu pro kulturu, neboť poslední dobou je každé léto na Hradě mj. i Shakespeare; tedy - hrají se zde v rámci shakespearovských slavností jeho hry. Letos ke 440. výročí mistrova narození např. i nové nastudování Romea a Julie.

Největší světový dramatik (doufám, že mě někdo neobviní ze lži, ale na druhé straně bych se nedivil) William Shakespeare měl a má výtečné české překladatele (Sládek, Vrchlický, Saudek, Hilský, Josek), ale shakespearovské stránky na českém internetu musel založit student gymnázia Martin Fritsch.

A tak se může každý hledač poučení nasytit aspoň základními informacemi (životopis, dílo, citáty, prameny, fotogalerie, obsahy některých her). Jednou v síti třeba (věřme tomu) najdeme kompletní české překlady. Kdo vládne anglickým jazykem, může si Williama vrchovatě užít třeba na www.absoluteshakespeare.com. Tam je vše.

Jeden šejkspírovský citát je tak český, že se až zdá nemožné, aby jeho autorem byl Anglosas (i když je to možná díky překladu): Nic není samo o sobě ani dobré, ani špatné. Záleží na tom, co si o tom myslíme.

Související témata:

Výběr článků

Načítám