Článek
V době, kdy psal Labyrint, byl Komenský v Čechách pronásledován pro svou víru a navíc přišel o ženu a děti. Následná emigrace mu ale paradoxně pomohla ke světové slávě.
Jeho kniha už v roce 1631 vyšla v Sasku. Hlubokou i vtipnou alegorii společnosti zřejmě inspirovali Tomasso Campanella (Sluneční stát) a Johann Valentin Andreae (Bloudění cizince ve vlasti). Poutník prochází světem se dvěma zrádnými průvodci (Všudybud a Mámení) a nahlíží do různých společenských a profesních skupin.
Stále dokola ho zarmucuje marnost činnosti povrchních a závistivých obchodníků a řemeslníků a podivuje se, že to kromě něj nikdo nevidí.
„Než to vím, kdyby se z těch jejich prací, co nepotřebného, zbytečného a hříšného v nich jest, vyníti a odmísiti mělo, že by větší díl lidských obchodů klesnouti musel,“ konstatuje poutník. Štěstí ovšem nenajde ani u vzdělanců, právníků, soudců a filozofů.
Vidí zbytečné pachtění, malichernost, přetvářku, namyšlenost, zlomyslnost. Chce jejich svět opustit a dostává se do sporu s průvodci, kteří reprezentují konformitu. Nechtějí vidět, že král je nahý.
Nakonec poutníka zklamou i duchovní, kteří kážou vodu, ale pijí víno, a vrcholem je návštěva hradu královny světa Moudrosti, kde nachází jen další podvod. Když Komenský popisuje vydávání nesmyslných prohlášení, udělování čestných titulů a provádění formálních změn bez skutečné vůle k proměně světa, jako by psal o dnešní politice. Poutník pak poznává, že štěstí musí hledat nikoliv ve vnějším světě, ale uvnitř v srdci.
Univerzálnost, mezinárodní srozumitelnost a nadčasovost jsou základní rysy Labyrintu, který vyšel mimo jiné v němčině, angličtině, holandštině, francouzštině, španělštině, ruštině, polštině a chorvatštině, ale nepřekvapuje ani vydání v japonštině či korejštině.
Korejci mohou Labyrintu porozumět stejně jako Češi, vždyť některé pasáže jako by přímo vypadly z buddhistických súter (např. o brýlích mámení poutník říká: „brýle byly ze skla domnění vykroužleny a rámcové, v nichž byly ufasované, byli z rohu, jenž zvyk slove“).
Kromě impozantních ilustrací má Labyrint světa a ráj srdce z nakladatelství Práh ještě jeden rozhodující klad, obsahuje totiž dva texty - původní od Jana Ámose Komenského i moderní převyprávění Lukáše Makovičky. Ačkoliv Komenského čeština má ohromný půvab a vzdělaného čtenáře pobaví, pro dnešní děti i středoškolské studenty může být kniha nesrozumitelná.
Do prodeje jde také 100 kusů číslované a autorem ilustrací podepsané bibliofilské edice vázané v kůži, doplněné o originální signovanou litografii Miroslava Huptycha.
Známý český básník, arteterapeut a především kolážista zasvětil Labyrintu světa mnoho let své výtvarné práce a dodal: „Komenského Labyrint mě oslovil nejen krásným jazykem, ale především důvtipnou a mnohdy až sarkastickou kritikou společnosti sedmnáctého století. Vlastnosti lidí a chování se za čtyři století téměř nezměnilo, proto jsem mohl nalézat mnoho kritických souvislostí s dnešní společností a výtvarně je zobrazit. Je všeobecně známé, že exulantský život Komenského byl strastiplný, a proto mě bytostně oslovilo jeho nalezení víry v srdci, což se propojilo i s mým celoživotním hledáním smyslu existence.“
Může se vám hodit na Zboží.cz: