Článek
Až do změny režimu v roce 1989 pracovala nuceně ve svobodném povolání. Své překlady publikovala nejprve pod cizím jménem, později již pod svým.
Po roce 1989 byla rehabilitována a v letech 1990-94 pracovala v Ústavu pro českou a světovou literaturu ČSAV a poté ve Slovanském ústavu ČSAV, kde působila jako odborná pracovnice až do odchodu do důchodu.
Nadále byla externí pedagožkou na Filozofické fakultě UK a Divadelní fakultě AMU a také se věnovala překladům ruské, ukrajinské a částečně francouzské literatury a dramatiky. Jako členka Obce překladatelů a PEN klubu byla zvolena předsedkyní pražské sekce mezinárodní Společnosti pro vědu a umění.
Alena Morávková je autorkou řady článků a statí věnovaných problematice překladu, zejména specifickým problémům překladu dramatu a kritice překladu. Přeložila 135 titulů ruské literatury a dramatiky. Její jméno je spojeno především s dílem Michaila Bulgakova.
Přeložila prakticky celé jeho dílo a vydala monografii Křížová cesta Michaila Bulgakova. Publikovala též řadu statí a literárněvědných monografií i teatrologických prací. V roce 2008 byla jmenována profesorkou. V roce 2021 obdržela Státní cenu za celoživotní překladatelské dílo.