Hlavní obsah

Harry Potter mezi bílou a černou magií čelí úskalím seriálu

Novinky, Petr Matoušek

Kniha na titulní straně a v hlavním vysílacím čase dokonce i v českých médiích, vytrvalé dohady o tom, kdo zemře v tomto díle, nebo nová obžaloba z čarodějnictví podaná možná ve spolupráci s marketingem vydavatele.

Foto: Foto Hana Toušková
Článek

Hlasy, které na samém počátku století hovoří o "fenoménu století", i pohotově dodaná polovina anonymního českého překladu, jenž po ohrazení držitelů práv proplouvá internetem jako ponorka spiklenců mimo dosah matrixu.

To je jen základní výčet dosavadní sociologické reakce na knihu Harry Potter and the Order of the Phoenix (Harry Potter a Fénixův řád), která v milionových nákladech vstoupila v den letního slunovratu do britských a dalších knihkupectví a naše distributory hned nadvakrát přinutila zjistit, že přece jen podceňují procento čtenářů, kteří jsou ochotni a schopni přečíst si tuto ostře sledovanou knížku už v anglickém originálu.

Tloustne svazek od svazku

S pokračováním Harryho dobrodružství Rowlingová v očích publika otálela tři roky, což bylo jednak způsobeno novým sňatkem a novými mateřskými povinnostmi, jednak tím, že její psaní svazek od svazku tloustne, přestože délka bradavického školního roku se nemění.

Naznačovat, že i honorář této bývalé kantorky se měří od počtu úhozů (v Anglii od slov, kterých je na 776 stranách pátého dílu přes čtvrt miliónu), čehož uměl využívat zejména Alexandre Dumas starší, by nebylo podložené. Je nicméně viditelné, že expozice, zápletky i závěry jsou nejen stále komplikovanější (s tím, jak se vyvíjí myšlenkový svět dětských postav), ale také stále rozmluvenější (asi jak se v souvislosti s oblibou ságy postupně připojují k četbě i notoričtí nečtenáři).

Příběh o chlapci s klikatou jizvou na čele, který si jako nemilovaný sirotek opožděně užívá britského způsobu života v kulisách kouzelnického učiliště, stojí na fantazijních nožičkách Dickense, Tolkiena, C. S. Lewise či Elizabeth Goudgeové. Bylo by mnoho povyku pro nic, kdybychom přetvoření starších motivů v nový celek chtěli někomu v postmoderní éře vyčítat. Vklad Rowlingové je spisovatelsky zajímavý spíš z hlediska toho, jak se dokáže, nebo naopak nedokáže vykroutit z pastí, do kterých ji zavádí erbovní žánr naší éry - seriál.

Hrdina stárne

V sedmidílném cyklu se její hrdina postupně vyvíjí s věkem, a tak s různou mírou autorčiny obratnosti postupně dochází na věci, na které se dříve neptal nebo nereagoval: na pubertální výkyvy do vzteku a frustrace, na první milostná vzplanutí i na rozpoznávání šedého pásma mezi bílou magií Dobra a černou magií Zla soustředěného kolem Pána temnot.

Profesor lektvarů Snape jako typický představitel tohoto pásma hraje v pátém dílu význačnou roli, když Harryho trénuje ve schopnostech obrany pro nové kolo střetu s Vy-víte-kým. To se nakonec dramaticky odehraje přímo na půdě Ministerstva kouzel, jež na popud temných sil vyslalo do školy inkvizitorku Umbridgeovou, aby tu provedla čistky zaměřené proti členům tajného Fénixova řádu.

Jako beatlemánie

Harry Potter nese typické znaky populární literatury, jakým je třeba překopírování aktuálních společenských témat do textu: šílenství kolem fotbalových šampionátů, přebujelá byrokracie nebo problémy pramenící ze sociální či etnické otázky.

Promyšlenou a štědře dotovanou marketingovou prací s očekáváním je však odezva tohoto seriálu vygradována do atmosféry ne nepodobné beatlemánii. Po umělecké stránce v něm však paradoxně zůstává nejhodnotnějším na ostrovní literární poměry nadprůměrný díl prvý, jenž mohl stejně dobře stát o samotě a poskytnout publiku prostor k domýšlení historky podle jejich schopností, poněvadž potteriáda je ukázkou Tolkienovy "pohádky pro děti od 9 do 99 let". Nicméně je taková, jaká je, takže z ní vylézají i švy, kalkuly a nabírání látky.

K jejím nesporným kladům patří vedle trampotného prosazování Dobra v souboji se Zlem, o jehož pointě pátý svazek mnohé napoví, nepochybně i český překlad, ve srovnání se západoevropskou produkcí důslednější v práci se symboly a jmény v tradici překladu do mateřštiny.

Překladatel pod tlakem

Pavel Medek je však nyní zásluhou konkurenta, který rychle vystavil na web řadu dobrých nápadů i zkratů, pod silnější veřejnou kontrolou. A tak bude muset do 29. února čtenáře přesvědčit, proč vytvoření literárního překladu přece jen chvíli trvá. Mimo jiné také proto, aby se narychlo upečený překladový zmetek nestal další nemocí naší konzumní přítomnosti.

Eminem čte rád Pottera

Raper Eminem, který rád šokuje své okolí a své příznivce i odpůrce, asi hned tak něčím nepřekvapí. Tentokrát se mu to ovšem podařilo: přiznal se totiž, že je velkým fanouškem dětského hrdiny Harryho Pottera. Autorce příběhů o čarodějnickém učni Joanne Kathleen Rowlingové dokonce poslal dopis, kde jí děkuje za to, že napsala "takové prima čtení".

Třicetiletý Eminem rád předčítá z pěti knih o Harryho dobrodružstvích své dceři Hailie a sám se u toho dobře baví. Doufá, že se mu někdy podaří se se skotskou spisovatelkou sejít.

"Čte všechny ty knížky dceři před spaním," říká podle agentury WENN jeden z raperových přátel. "Chtěl mít novou knížku s autorčiným podpisem a také se chtěl s J. K. Rowlingovou nechat vyfotit, ale nepodařilo se mu s ní setkat."

ČTK

Související témata:

Související články

Výběr článků

Načítám