Hlavní obsah

Animované černochy v Evropě dabují běloši, rozčilují se aktivisté

Novinky, Stanislav Dvořák

Americký animovaný film Soul (v české distribuci Duše) má nečekaný problém. Snímek z prostředí černých jazzmanů do evropských jazyků dabují evropští herci. A to je podle aktivistů špatně.

Trailer filmu DušeVideo: Falcon

Článek

První protesty se ozvaly v Dánsku a v Portugalsku. Postavu černého hudebníka Joea daboval do dánštiny Nikolaj Lie Kaas, který humbuk kolem dabingu nechápe.

„Moje stanovisko ohledně jakékoliv práce je velmi jednoduché. Má ji dostat ten muž nebo ta žena, kteří to udělají nejlépe,“ vzkázal kritikům.

Foto: Disney

Z filmu Soul (Duše)

Mezitím vznikla v Portugalsku petice, která žádá, aby byl film znovu předabován do portugalštiny jinými herci. Stejný problém už v minulosti řešily seriály jako Simpsonovi, Family Guy a BoJack Horseman. Některé dabéry pak skutečně vyměnili za černé.

RECENZE: Tohle blues není pro starý. Dvě holky, hravost a vymazlené vokály

Kultura

Film Soul od Pixaru je o učiteli hudební výchovy Joeovi Gardnerovi (v původním znění Jamie Foxx), který dostane životní šanci hrát v proslulém jazzovém klubu. Jeden chybný krok ho však přenese z ulic New Yorku do Neznáma před, což je fantastické místo, kde čerstvě narozené duše získávají před vstupem na Zemi vlastnosti, návyky i zlozvyky.

Joe na svém životě lpí, a tak spojí síly s duší číslo 22, která však vůbec nechápe, čím je zrovna lidský život tak výjimečný. Joe se snaží duši číslo 22 vysvětlit, co je na životě tak skvělé.

Na filmové hudbě se podíleli Jon Batiste, Trent Reznor či Atticus Ross.

Výběr článků

Načítám