Hlavní obsah

RECENZE: Heda: psychodrama na filmovém place

2:17
2:17

Poslechněte si tento článek

Režisér Jiří Havelka se v poslední době stále víc vedle autorského divadla věnuje pevným dramatickým textům. Po Čechovově Rackovi v Divadle Na zábradlí uvedl nyní adaptaci Ibsenovy Hedy Gablerové v pražském Činoherním klubu.

Foto: Pavel Nesvadba

Zleva Lucie Žáčková jako asistentka režie Berta a Marta Dancingerová jako Heda v inscenaci Heda Gablerová – naostro v Činoherním klubu

Článek

Titul je po Hráčích dalším ze symbolických návratů k legendárním hrám i inscenacím v jubilejní sezoně. Tentokrát upomíná na Ibsenovu Hedu Gablerovou režiséra Ladislava Smočka s Ivanou Chýlkovou v hlavní roli z roku 1996.

Britská dramatička Nina Segalová ovšem nenapsala adaptaci, nýbrž vlastní hru, v níž se Ibsenem jen volně inspirovala k pokusu o psychodrama odehrávající se na filmovém place uprostřed norské divočiny, kam přijíždí hollywoodská hvězdička teenagerských komedií, aby se zhostila role Hedy.

Netuší, že půjde o experiment autoritativního režiséra, který obsadil herce tak, aby odpovídali vztahům Ibsenovy hry, takže roli bývalého Hedina milence Ejlerta hraje skutečný expartner herečky. A že režisér Henrik, který víc než Ibsena připomíná manipulátora Bracka ze hry, nutí herce k improvizační výpovědi až na dřeň.

Foto: Pavel Nesvadba

Režisér Henrik (Jan Hájek) marně nutí Hedu (Marta Dancingerová) k autentičnosti.

Jenže nezkušené herečce psychodrama moc nejde a její kolegové své role vzali spíš proto, aby zaplatili složenky. Henrik na ně navíc neustále křičí své „Nevěřím!“, čímž je ještě víc znervózňuje. Havelku na textu zjevně zajímá právě téma herecké autentičnosti, ale ani jeho inscenace ji není s to plně dosáhnout.

A tak Jan Hájek v roli režiséra Henrika, Marta Dancingerová coby Heda, Jan Grundman jako Ejlert i další snaživě předstírají akční psychodrama až do podivného závěrečného chaosu, který vyhřezne až do předsálí divadla.

Inscenace nepostrádá vtipné i herecky zajímavé momenty, ale celek působí spíš rozpačitě než autenticky, což má ale původ už v textu hry. Nejautentičtější je nakonec menší postava asistentky režie Berty Lucie Žáčkové s bolavým lidským tématem i věcným humorem.

Nina Segalová: Heda Gablerová – naostro
Překlad: Markéta Kočí Machačíková, režie: Jiří Havelka, scéna: Dáda Němeček, kostýmy: Sára Voříšková. Premiéra 28. února v Činoherním klubu, Praha (psáno z reprízy 17. března)
Hodnocení: 65 %

Lucie Žáčková: Příběh Stodolových je odpudivý, při vraždách jsem měla v hlavě prázdno

Osobnosti

RECENZE: V Dejvicích ožili zapomenutí Krkavci

Divadlo
Související témata:
Heda Gablerová (inscenace)

Výběr článků

Načítám