Článek
Vydavatelství Meulenhoff oznámilo volbu překladatele minulý týden. Následoval protiútok aktivistů na sociálních sítích a v médiích.
„Nepochopitelná volba, podle mě i podle dalších, kteří vyjádřili svou bolest, frustraci, zlobu a zklamání na sociálních médiích,“ napsala novinářka Janice Deulová.
Rijneveldová je totiž bílá a nepomohlo jí ani to, že je „nebinární“, tedy že se nehlásí k žádnému pohlaví. Narodila se ovšem jako Marieke, mužské jméno Lucas si přidala až v dospělosti.
Šest dětských knížek známého autora nesmí vyjít kvůli údajnému rasismu
Celá situace byla tak nepříjemná, že se práce raději vzdala. „Jsem šokována pozdvižením kolem mého zapojení do šíření poselství Amandy Gormanové a chápu lidi, kteří se cítí zraněni tím, že Meulenhoff si vybral mě,“ uvedla a odstoupila od zakázky.
„Stále si přeju, aby se její myšlenky dostaly k co nejvíc čtenářům a otevřely jejich srdce,“ dodala.
Vydavatelství Meulenhoff uvedlo, že Američanka Gormanová si vybrala 29letou autorku sama. Přesto překládat nebude, nyní prý vydavatel sestaví tým, který dílo přeloží nejlépe.