Článek
"Bohužel došlo k situaci, kdy byla autorská práva dotčena. I když chceme věřit tomu, že tak nebylo učiněno úmyslně, ale z čistého fanouškovství, přesto musíme na celou situaci zareagovat," píše se v prohlášení.
"Po pečlivém uvážení jsme se proto rozhodli podat trestní oznámení na neznámého pachatele, který nelegálně šíří neautorizovaný překlad na internetových stránkách. Nepodáváme toto trestní oznámení proto, abychom dětem, školákům či ostatním fanouškům znemožnili v předstihu sledovat další plynutí děje. Chápeme a ctíme jejich zvídavost a nadšení, nicméně v rámci zachování licenčních ujednání a nakladatelské etiky nemůžeme postupovat jiným způsobem.," pokračuje nakladatelství, které oficiální vydání knihy naplánovalo na 29. února příštího roku.
Kvalitní překlad trvá měsíce, tvrdí Albatros
Realizace kvalitního literárního překladu trvá měsíce, vysvětluje nakladatelství Albatros únorový termín publikace. Ve snaze vyhnout se dlouhému čekání na české vydání publikovali čtrnáctiletí fanoušci knihy její nelegální překlad na internetu. Zatímco nakladatelství žádá potrestání autorů, ozývají se hlasy podpory pro amatérské překladatele.
Reakce čtenářů v diskusi a anketě Novinek ukázaly, že spíše fandí nelegálním překladatelům a viní Albatros z pomalosti. "Kvalitní literární překlad od Pavla Medka trvá samozřejmě daleko déle. Nelze jej zrealizovat za měsíc. Na osmisetstránkové knize je mnoho redakční práce," vysvětlil Novinkám Patrik Šalamon z marketingového oddělení nakladatelství.
"Albatros by knihu nestihl dát na vánoční trh, a tak se z marketingových důvodů rozhodl pro přestupný 29. únor," dodal Šalamon. Fanoušci, kteří si knihu chtějí přečíst v kvalitním překladu a se správnou terminologií, budou tedy muset ještě 8 měsíců počkat.
Britské nakladatelství Bloomsbury, které vlastní vydavatelská práva na díla J.K. Rowlingové, rukopis knihy nikdy překladatelům nedává k dispozici před oficiálním uvedením díla na trh. Ředitel nakladatelství Albatros Ondřej Müller prý anglickou stranu varoval, že by mohlo k publikování pirátských kopií dojít, pokud Bloomsbury neumožní, aby šla česká verze na trh zároveň s anglickou, cituje zpravodajský server Ananova.
Albatros informoval policii
Skupina českých školáků na své stránce přeložila 19 z 38 kapitol pátého dílu knihy. Překlad se objevil pouhé dva týdny po vydání anglického originálu knihy.
Programový ředitel Albatrosu Ondřej Müller uvedl, že nakladatelství zná jména i adresy skupiny školáků. "Jsou fanoušky Harryho Pottera. Jen si neuvědomili, jak je jejich počínání složité a nebezpečné," řekl Müller s tím, že jejich překlad navíc obsahuje řadu chyb.
Pákistán zaplavil pirátský Harry
Problémy s neoprávněnými publikacemi nejsou jen u nás. Pirátská vydání nového dílu knížky o kouzelnickém učni tento týden rozvířila pakistánský knižní trh a knihkupci tvrdí, že originály autorky J.K. Rowlingové mají jen malou šanci jim konkurovat. "Na trhu je k dostání nejméně pět pirátských verzí knihy Harry Potter a Fénixův řád," řekl agentuře Reuters knihkupec Džamíl Husajn.
Prohlásil, že plagiáty se prodávají za 295 až 495 rupií (142 až 238 korun), zatímco oficiální verze stojí 29,99 dolaru (826 korun). Připustil také, že záplava pirátských kopií jej donutila snížit objednávky originálů. "Plánovali jsme dovézt asi 15 000 až 16 000 výtisků, ale objednávku jsme snížili na pouhých tisíc kusů."