Článek
Na zpěvákově rameni se tak skví nápis, který sice vypadá velice efektně, odborníci se však při pohledu na něj neubrání smíchu. Text, který má být původní aramejskou formou otčenáše, je totiž popletený a nedává smysl.
"Chléb náš vezdejší dej nám dnes, království tvé, buď vůle tvá jako v nebi, otče náš, jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno tvá (sic)," zní pomatená verze základní křesťanské modlitby na Martinově rameni, na kterou upozornil americký expert na aramejštinu Steve Caruso.
Trapas vzniknul zřejmě tak, že Ricky Martin a jeho tatér prostě vzali řádkový text a efektně ho stočili do spirály, aniž by si uvědomili, že aramejština se píše, stejně jako většina ostatních semitských jazyků, zprava doleva.
Odborníci na Nový zákon připouštějí, že za řeckým originálem evangelií může být starší zdroj napsaný v aramejštině, kterou se za Ježíšovy éry hovořilo v Palestině. Vytetovaný text modlitby však pochází z překladu Lukášova evangelia, který byl z řečtiny zpět do aramejštiny pořízen později. Navíc se jedná o východoaramejský dialekt. Pokud Ježíš existoval, mluvil pravděpodobně odlišným, západoaramejským dialektem.
Pokud si tedy zpěvák myslel, že bude mít na těle vytetovaná Ježíšova slova, šlápl vedle. Spíš se tak zařadil po bok ostatních celebrit, které si nechají na své tělo vytetovat třeba jídelní lístek čínské restaurace, jen když to vypadá zajímavě.