Článek
Úsměvný přehmat nastal podle deníku Die Welt ve chvíli, kdy Trump v pondělí večer po uvedení do úřadu hovořil k hostům návštěvnického centra Kapitolu, budovy amerického parlamentu ve Washingtonu. Tlumočník ještě přeložil prezidentova slova, v nichž Trump citoval své fanoušky, kteří „řekli NE, teď nastal čas říkat pravdu“.
„Sag mal, wie lange wollt ihr bei dem Scheiß bleiben“ – ruft der Simultanübersetzer in die Regie, ohne das Mikro auszumachen. 🥹 pic.twitter.com/Z0MMXIV5gs
— Daniel Eck 🇺🇦 (@eckilepsie) January 20, 2025
Ani ne po dvou vteřinách se tlumočník obrátil na režiséra a zvýšeným hlasem se zeptal: „Řekni, jak dlouho chcete ty sra.čky vysílat?“
Zaskočená režie nestačila zvuk stáhnout, takže peprnou poznámku slyšelo i publikum stanice Phoenix, která funguje jako dokumentační kanál obou renomovaných veřejnoprávních televizí ARD a ZDF.
Po krátké odmlce překladatel pokračoval, vedení Phoenixu ale muselo později kuriózní okamžik vysvětlovat. „Kvůli technické závadě byla slyšet i komunikace mezi tlumočníkem a režisérem. To samozřejmě neodráží názor provozovatele vysílání,“ kála se redakce.
@phoenix_de überträgt Trump-Rede.
— Alexander Eichholtz (@EichholtzAlex) January 20, 2025
Plötzlich technischer Fehler und man hört Regie: „wie lange wollen wir bei dem Scheiß bleiben?“
😂😂😂😂 pic.twitter.com/fT72FYvxUN
Televize Phoenix podle svého vedení spolupracuje při významných mezinárodních akcích se zkušenými tlumočníky, což prý bylo i v tomto případě. „Kolegové musí pracovat celé hodiny při velmi vysoké koncentraci a současně překládat. To se obvykle děje bez chyb, navzdory velkému tlaku,“ dodala redakce.
Tlumočníkovo faux pas mělo ohlas i na sociálních sítích, většinou u Trumpových odpůrců. „Jako překladatel bych také ztratil trpělivost s jeho (Trumpovými) kecy,“ napsal jeden diskutující. „Konečně upřímná zpráva,“ přidal se další.
„Ten projev byl ve skutečnosti zcela nesmyslným blábolem, ale ten komentář byl skvělý,“ dodal další.