Hlavní obsah

Falešný diplomatický protokol si utahoval ze Sarkozyho výšky

Novinky, Jakub Kynčl
Londýn

Neznámý britský vtipálek vypustil do světa novinářskou kachnou o ostré korespondenční přestřelce mezi irskými vládními úředníky a kanceláří francouzského prezidenta. Spor měl vyvolat špatný výklad anglického slova box v souvislosti s prezidentskou návštěvou fotbalového utkání národních týmů obou zemí v Irsku. Oficiální místa pak musela ujišťovat, že zveřejněná konverzace není autentická.

Foto: Sebastien Pirlet, Reuters

Francouzský prezident Nicolas Sarkozy

Článek

Série falešných dopisů se odvíjí od špatného pochopení anglického slova box. To může znamenat krabici, anebo lóži (VIP box). Francouzi hovoří o prezidentské lóži, Irové o krabici, na níž by vzrůstem malý prezident Nicolas Sarkozy mohl stát, aby na hru viděl.

Virtuální konverzace začala nevinně - oficiální prosbou Francouzů o zajištění VIP boxu na zápase baráže o mistrovství světa ve fotbale 2010, ve kterém se Francie utká právě s Irskem.

Ani první odpověď z irské strany nezaváněla nějakou blamáží, když se irský úředník Bill O´Leary zeptal, jaký typ boxu by si prezident představoval. Francouz se optá, jaké jsou možnosti a zda má výběr boxu vliv na to, jak si prezident zápas užije.

Jak vysokou krabici chcete?

Ir klidně opáčí, že ačkoliv by 30 centimetrů vysoká krabice (box) prezidentovi značně zlepšila výhled, stále by možná neviděl do severozápadního kvadrantu hřiště. Navrhuje proto 60 centimetrů vysokou krabici, která mu zajistí panoramatický výhled, byť Sarkozyho vystaví fotografům, čímž mu značně ubere soukromí.

Pokud až do tohoto momentu někdo věřil, že jde o autentickou korespondenci, následující věty rozptýlily veškeré pochybnosti. Francouzova věta, že by podobný typ žertů nečekal od irského vládního úřadu vyprovokuje sérii ostřejších dopisů končících irským vzkazem: "Dobrá, těšíme se, až naši hoši dají těm vašim na hřišti pořádný výprask."

Kompletní fiktivní korespondenci v angličtině naleznete zde.

Výběr článků

Načítám