Článek
Sdružení, které vyhrálo podobný spor s Eiffelovou věží, se domnívá, že neuvedení dalších cizích jazyků podporuje rostoucí globální dominanci angličtiny a je v rozporu se zákony. Sdružení se podle listu The Guardian obrátilo na pařížský soud v pondělí při příležitosti Mezinárodního dne frankofonie, uvedl mluvčí organizace Défense de la langue française (Obrana francouzského jazyka) Louis Maisonneuve.
Členové sdružení nesouhlasí s používáním anglických slov a výrazů ve francouzských dokumentech, sděleních či reklamách. Nápisy v katedrále Notre-Dame a dalších veřejných budovách jsou podle nich v rozporu s nařízením z roku 1994, podle něhož musí být přeloženy nejméně do dvou dalších jazyků. „Zákon chrání francouzštinu, protože podporuje jazykový pluralismus,“ řekl Maisonneuve agentuře AFP.
Zákon z roku 1994 vyžaduje používání francouzštiny v oficiálních vládních publikacích, veškeré reklamě, na pracovištích, v obchodních smlouvách a ve všech státních školách. Vyžaduje také „dvojí překlad“ veřejných nápisů a přeložených úředních dokumentů do dvou cizích jazyků, obvykle angličtiny a jednoho dalšího, aby se podpořila mnohojazyčnost.
Španělština u Eiffelovky
Sdružení poukazuje na to, že některé informační tabule vysvětlující práce na opravě katedrály zničené požárem v roce 2019 jsou pouze ve francouzštině a angličtině. Právní stížnost se odvolává na Jeana-Louise Georgelina, kterého ministerstvo kultury pověřilo dohledem nad opravou katedrály.
Sdružení loni v listopadu přesvědčilo pařížskou radnici, aby na cedule u Eiffelovy věže přidala španělský překlad, uvedl Maisonneuve. „Hrozili jsme, že je poženeme k soudu. Trvalo to rok. Nakonec je všechny změnili tak, aby obsahovaly španělštinu,“ řekl.