Článek
Sdružení, které vyhrálo podobný spor s Eiffelovou věží, se domnívá, že neuvedení dalších cizích jazyků podporuje rostoucí globální dominanci angličtiny a je v rozporu se zákony. Sdružení se podle listu The Guardian obrátilo na pařížský soud v pondělí při příležitosti Mezinárodního dne frankofonie, uvedl mluvčí organizace Défense de la langue française (Obrana francouzského jazyka) Louis Maisonneuve.
Členové sdružení nesouhlasí s používáním anglických slov a výrazů ve francouzských dokumentech, sděleních či reklamách. Nápisy v katedrále Notre-Dame a dalších veřejných budovách jsou podle nich v rozporu s nařízením z roku 1994, podle něhož musí být přeloženy nejméně do dvou dalších jazyků. „Zákon chrání francouzštinu, protože podporuje jazykový pluralismus,“ řekl Maisonneuve agentuře AFP.
Francouzská bageta se dostala na seznam kulturního dědictví UNESCO
Zákon z roku 1994 vyžaduje používání francouzštiny v oficiálních vládních publikacích, veškeré reklamě, na pracovištích, v obchodních smlouvách a ve všech státních školách. Vyžaduje také „dvojí překlad“ veřejných nápisů a přeložených úředních dokumentů do dvou cizích jazyků, obvykle angličtiny a jednoho dalšího, aby se podpořila mnohojazyčnost.
Španělština u Eiffelovky
Sdružení poukazuje na to, že některé informační tabule vysvětlující práce na opravě katedrály zničené požárem v roce 2019 jsou pouze ve francouzštině a angličtině. Právní stížnost se odvolává na Jeana-Louise Georgelina, kterého ministerstvo kultury pověřilo dohledem nad opravou katedrály.
Sdružení loni v listopadu přesvědčilo pařížskou radnici, aby na cedule u Eiffelovy věže přidala španělský překlad, uvedl Maisonneuve. „Hrozili jsme, že je poženeme k soudu. Trvalo to rok. Nakonec je všechny změnili tak, aby obsahovaly španělštinu,“ řekl.