Hlavní obsah

Objevily se stovky falešných dálničních známek, varoval ministr dopravy

Novinky, Václav Lang
Praha

Ministr dopravy Dan Ťok varoval až před stovkami padělaných dálničních známek, které se mohou překupníci snažit prodat lidem. Ministr nabádá, aby lidé věnovali při kupování známek zvýšenou pozornost, zejména pokud budou kupóny podezřele levné.

Dálniční známka na rok 2015

Článek

„Dostaly se k nám informace, že se objevily padělané dálniční známky. Je to v počtu několika set kusů, rád bych upozornil, že pokud vám někdo bude nabízet levné dálniční známky, tak tomu nepodlehněte,“ informoval ve středu Ťok.

Padělky se údajně objevily v Plzeňském kraji. Ministr však nepředpokládá, že by se vyskytly v běžném prodeji. „Očekávám, že v běžném prodeji nebudou, myslím si, že budou asi distribuovány jiným způsobem a asi levněji. Každého bych vyzval, ať si dává pozor na levné známky a ať se podívá, jestli známka, kterou kupuje, má správné prvky,“ dodal Ťok.

Lidé by se podle něj měli zaměřit především na čárový kód. U originálu i padělku je sedmou číslicí v kódu dvojka, zatímco však v originálu po ní následuje mezera a pak až další čísla, u padělku následují po dvojce hned další čísla.

Ministerstvo dopravy tak upravilo své prvotní vyjádření, že rozdíl spočívá v rozdílných číslicích na sedmé pozici čárového kódu. Ve skutečnosti je podstatné to, zda za sedmou číslicí následuje mezera či nikoliv.

Na zadní straně se podle ministerstva vyskytují gramatické chyby v cizojazyčných textech.

Jak poznat pravou dálniční známku od padělku?1) Na přední straně rámečku, ve kterém je dálniční známka umístěna, je v originále sedmým číslem dvojka, za kterou musí být mezera a nikoli číslo čtyři, jak je tomu u padělku.2) Na zadní straně papírového podkladu se u padělku vyskytují v cizojazyčných textech gramatické chyby. Např.: na padělku je ve slově „Vignete“ jedno „t“, v originále je správně uvedeno „Vignette“; v německém textu je uvedeno „Fahrzeugsbleserich„ na originále „Fahrzeugs leserlich“, dále slovo „Benutzen“ je na padělku s velkým počátečním písmenem na originálu je „benutzen“, na padělku je uvedeno slovo „gemaS“, na originále „gemäβ“. V německém textu na padělku nejsou používána přehlasovaná písmena. V anglickém textu je na padělku slovo „annd“ na originále „and“.Zdroj: MDČR

Výběr článků

Načítám