Hlavní obsah

Důvěřuj – ale prověřuj: o informacích vesele i vážně

Novinky, Ing. Eva Mráčková, Asociace cestovních kanceláří České republiky

Koupit dovolenou u zahraniční CK je někdy (zdaleka ne vždy) levnější. Jenže může to přinést i nečekané komplikace. Na Silvestra jsme vybrali ty úsměvné.

Foto: archiv ACK ČR

Izrael

Článek

Co skrývá dovolená s německou cestovní kanceláří

Upřímně řečeno, zhruba totéž co s českou, až na to, že se česky zpravidla nedomluvíte. Levnější mohou být last minuty anebo některé zájezdy do teritorií, kam se z ČR tolik nelétá, a proto tam české CK nedosáhnou na dobré ceny letenek a množstevní slevy.

Pověst o německé spolehlivosti a preciznosti může a nemusí vždycky platit (např. stejný hotel v Dominikánské republice je v nabídkách 4 různých německých CK 70–130 m od pláže; jiný hotel na Gran Canarii je zase u jedné CK vzdálený od pláže 2 km a 1 km od centra, u druhé jsou vzdálenosti uvedeny naopak – a takových příkladů se najde řada. Na internetu nezjistíte pořádně ani smluvní podmínky, než poptáte konkrétní zájezd, protože podmínky se zobrazí překryté, takže můžete leda odhadovat – a neumíte-li německy, překladač si s tím už vůbec neví rady. Pokud neobjednáváte prostřednictvím české agentury, jejímž podmínkám rozumíte, dejte si navíc pozor, zda objednávka není již závazná, tedy že byste při zrušení platili stornopoplatek, i když jste ještě žádnou smlouvu vědomě nepodepsali.

Z říše pohádek je také tvrzení, že německá cestovní kancelář nemůže zkrachovat. Tak jako u nás jde o ojedinělý případ, ale může nastat. Samozřejmě ochrana zákazníků pro tyto případy platí v celé EU, potud to je v pohodě. Jenže ta ochrana platí jen na služby dotyčné  CK, tedy jen na úsek od místa odletu. Náklady na cestu z a do ČR už vám nikdo nevykompenzuje.

Pokud s německou CK, tak umět německy

Jednak proto, že všechno na místě a případné nesrovnalosti a reklamace řešíte s delegátem a s cestovní kanceláří v němčině; pokud by nedej bože reklamace vyústila v soudní spor, pak už by vám nestačila ani běžná znalost německého jazyka. Tu běžnou znalost oceníte, pokud nakupujete po internetu, také proto, abyste si vůbec uměli z popisu nabídky představit, jak to v nabízeném hotelu vypadá.

Většina českých internetových prodejců totiž nepořizuje vlastní překlady popisů služeb, ale dává k dispozici překladač Google. Četbu takového překladu vřele doporučuji pro pobavení; pro relevantní informace už to není vždy to pravé ořechové.

Co se také dozvíte, když překládá Google

Pro pobavení níže uvádím výňatky – ctrl+copy, zaručeně nevymyšlené, protože ty nejlepší vtipy dělá život.

„Toto je popis z katalogu toulavosti zimě 2014/2015“…..nemylte se, nejde o katalog poznávacích zájezdů, správný překlad by byl, řekněme: Volání dálek.

Foto: archiv ACK ČR

Sicilie

Někdy se pravděpodobného znění dopátráte, když konfrontujete dva různé popisy téhož: „Dvoulůžkové pokoje: Pokoje jsou v teple a pohodlí a jsou vybaveny koupelnou / WC, Wi-Fi (za poplatek Gege). Klimatizace, stropní ventilátor, telefon s přímou volbou, TV, trezor v karibském stylu“  a druhá cestovka to definuje: „Navrženy v karibském stylu pokoje mají koupelnu / sprchový kout, WC, fén, kávovar, telefon s přímou volbou, klimatizace, TV se satelitním příjmem, pronájem bezpečné a balkon.“

Takže trezor v karibském stylu je bezpečné pronájem :-) . Jinak Gege u poplatku znamená „za“.

„Židle a plážové ručníky jsou zahrnuty v bazénu“ – naštěstí jen cenově. Obtížněji pochopitelné je: „Hosté v každém hotelu můžete využít celou rostlinu a její zařízení každý.“ Trochu nechápu, jak se zaměnila rostlina a komplex, ale budiž, smysl jakž takž zůstal. Co ale s informací:  „Hlídání dětí služba nejde na vyžádání za poplatek“ – když ve skutečnosti tato služba právě je na vyžádání za poplatek.

Nechtěně upřímně zní: „V tropické zahradě impozantní bazénu s barem, sluneční terasou (Lhaní v ceně, ručníky k non-vklad)“ – inu v němčině se lehátka a lži liší jen jiným „i“, ale lhaní to přesto je, protože v tom hotelu jsou osušky proti záloze, ne že ne.

Foto: archiv ACK ČR

Tunisko - Sousse

Pokud je obtížně srozumitelné: „Všechna jídla formou bufetu, a to buď podle dohody la carte, stolní víno, všechny občerstvení a půlnoční občerstvení“ – hádejte, co může znamenat: „24 občerstvení, stolní víno s pokrmy stylu“  (napovím: non stop občerstvení, stolní víno k hlavním jídlům). „Jídlo a pití v restauraci à la carte restauraci, není součástí dodávky“ kostrbatě sděluje, že není zahrnuto do all inclusive, zatímco „Hoteloví hosté na deštníky bazénem a lehátky“ se proplavou bez placení.

Uhodnete, co znamená sdělení: „Zábava: Denní zábava, večerní zábava se ukazuje.“? No přece: přes den animace, večerní show.

Těžším kalibrem jsou stručná vyjmenování/popisy hotelových zařízení:

28 pokojů, z nichž jedna stavební Počet vložek: 2, bar Názory: 1(naštěstí se tam nic nestaví, jen je to v 1 budově) (počet barů: 2, bar u bazénu)¨ (to, prosím, má být kavárny:1)

A víte, co je to: „…pokoje..  lze také objednat na jedno použití“? To není hodinový hotel, ale že dvoulůžkový pokoj objednáte pro jednu osobu.

I na speciální služby potřebujete vyšší luštitelskou

„Dvoulůžkový pokoj Honeymoon je rezervovaná pro novomanželé dorazit nejpozději do 6 měsíců po svatbě. Při příjezdu do hotelu kopii oddacího listu, musí být uvedeny. Nejsou-li tyto podmínky splněny, vytvořený pro náklady na webu cestujících“ – weby si zřizovat nemusíte – ale museli byste uhradit dodatečný poplatek na místě.

„Vstupní vízum pro všechny služby, cestovní rezervovat zrcadlovku není zahrnuta do ceny zájezdu. Hosté mají možnost uspořádat vízum nebo nákupem na pomoc Schauinsland při příjezdu na 25 eur na osobu“ – zrcadlovka není ani v ceně, ani potřeba. V ceně především není vízum, které si cestující buď obstará sám, nebo si zaplatí u asistenta CK na místě.

Foto: archiv ACK ČR

Gran Canaria – San Agustín

A na závěr několik neuvěřitelně lákavých popisů

„Potápění nadšenci dostanou své peníze, a zároveň hledá klid si mohou vychutnat svou dovolenou v krásně řešený dům naplno.“ Milovníci potápění samozřejmě peníze nedostanou, jen si za ně prý užijou neméně než my při takové četbě.

„Populární se štamgasty hotelový komplex skóre se svou krásnou bazénem a výhledem na moře, v blízkosti krásného starého města Krk. Nezapomeňte si vzít na procházku podél pobřežní promenády při západu slunce. Užijte si výhled na moře, nebo prozkoumat okouzlující středověké uličky v historické části města – v tom, jak vaše vysněná dovolená nic nestojí“  – no, hledejte takovou!  Jen škoda, že tam samozřejmě cenovka je, autor chtěl říct, že vysněné dovolené nestojí nic v cestě.

Výběr článků

Načítám